57 Cards
Add translated beta languages into apps
If you respect user's privacy, you should respect their native languages also. Many people don't know English. And users love to have apps in their language. Please consider adding translated beta languages…
Put beta languages that was translated over 90% into app in beta section
Put all beta languages that was translated over 90% into app. You can create new beta section for beta languages. That is important because a lot of people cant find links to manualy instal beta language.…
Added
Button for Critical strings
Please, make "Critical" tag in Translation Platform a clickable button for related strings class. It would be very useful to find all the critical in just one click without a manual research or with non…
Switch to ISO 639-3
Right now, the Translation Platform and Telegram itself uses the ISO 639-1 codes to represent languages. This stardard defines 2-letter codes for each major language, but it's limited to major world's…
Added
Contribution system for API documentation
An open, community driven platform/website which makes everyone able to write or improve Telegram code's documents! Basically it's like translation contribution website, but for API docs. Other people…
Make the Translation Platform mobile-friendly
Right now, it's not possible to use the Translation Platform on mobile phones. Although the way the platform is meant to work wouldn't make it possible to use it in mobile devices in portrait mode, the…
Fighting spam on the translation platform
Add additional filtering for people editing official languages at translations.telegram.org, there is a lot of spam right now. Solution options: increase the number of transitions from the main page…
Improve the “Critical string” system and behaviour
Right now, only a Coordinator can approve critical strings. This implies that children languages have no way to approve those strings, so they depend on the Coordinator of the parent language to do so.…
Add FAQ, server side strings and other special strings to the Platform
There are many Telegram services that are not in the Translation Platform (FAQ, Quizzes website, server-side strings, etc.). It would be great to have them in the official Platform.
Add advanced filters/search in the Translation Platform
Allow to filter strings by 'translator', 'translated or not', 'translated after or before date', 'updated after or before date', 'critical', 'source string', 'translated string', 'KEY', etc. The search…
Mark updated strings with a “need new screenshot” tag
In the Translation Platform, when a existing string is updated, most of the times that implies that the screenshot attached needs to be updated. Right now, there's no way to know which screenshots are…
Delete custom translations
The ability, for its owner, to delete a custom cloud translation
Add an option to mark string for further review
Sometimes, translators don't have enough context to translate properly a string. In those cases, it would be amazing to have an option that allow translators to mark a string, so they can access it immediately…
Added
Add Delete to Find and Replace feature on Translation Platform
The new Find and Replace on Translation Platform needs an addition: an option to delete all the substituted strings. If I search all strings containing "Svon" for fixing them to "Sven", the result is…
Added
Show a warning after applying a string with extra spaces or new lines
It's not strange to see translations with extra final spaces or new lines where they don't belong. After applying such translations, a warning could be shown in case there's a need to edit them (and an…
Translation Memory: Show a list of similar strings with the corresponding translation, ordered by % of similarity
There are a lot of identical or very similar strings among apps. It would be great to show, in a little side panel when translating a string, a list of similar translated strings, ordered by % of similarity…
Improve the relationship between parent languages and its children
The relationshipt between the main official languages and its children could be greatly improved. Some key point would be the following ones: 1. Updating parent strings. Right now, updating the parent…
Allow users to see how a string is translated in other languages
It would be very useful to allow users to select their preferred language, so they can see next to a string, a list of how it was translated into those languages. This would be useful for languages from…
Added
Missing translations strings
These strings have a high probability of being seen instead of other corner features. Can they be added to translation platform, please?
Added
Strings fo Recomended folders on translation platform
Add strings on platform for Recomended folders. There missing 4 string on translation platform for Recomended folders. Please add strings so they can be translated into all languages.
Getting language packs’ statistics from @BabelFishBot
It would be very helpful and interesting to get usage statistics for language packs, either custom or official, created in the official Translation Platform. As a comparison with stickers statistics,…
Mark a string as modified (blue dot) when a screenshot is uploaded/updated
Sometimes translators must translate strings before a screenshot is updated to the Platform. This lack of context makes translating hard, and it can lead to mistakes. It would be great that, when a new…
Added
Date and Telegram version on new strings of Translation Platform
I would like to propose adding to new strings their creation date and the related Telegram version.
[RTL] [Safari] Not possible to type the "space" character
Steps to reproduce 1. login to traslation platform 2. choose a RTL language 2. try to add or change a translation 3. write a word and add a space (eg. Hello ) 4. type another word (eg. there) Current…
Allow Coordinators and language creators to create a Glossary for each language
In order to avoid discrepancy about how to translate some words, and also in order to show the agreements after long discussions about how to translate some words, it would be very interesting to allow…
Added
Display a statistic abstract on languages' main page
Right now, language's translation percentage can only be seen when selecting a language in a client or when exporting a language for a client. It would be great that, when you clic on a language at the…
Add native keyboard shortcuts
Suggested by Denis Sikorsky, allowing to apply or suggest a translation by "Ctrl+Enter". Suggested by Corentin: - Ctrl+Enter: Submit and Apply - Tab: Go to the next input field first instead of switching…
Notify Translators when a translation gets many dislikes
Notify translators about translations with many dislikes (perhaps also with suggestions), so they can check the reason and correct it in case there's a mistake.
Add a dark theme and a button to enable it
This way, the translation process would be easier on the eyes, save some battery, etc.
Added
Fork of a custom Translation (Translations Platform)
Create the ability to create a copy/fork of another custom language and modify it translations.telegram.org
Fixed
Clients incorrectly interpret Kurdish as an RTL language
Kurdish is incorrectly identified as an RTL language in the Translations Platform, which has lead to all clients rendering custom translations for that language incorrectly from right to left. Kurdish…
Missing Interface Strings
The translation in french is uncomplete, in the parameters the "Switch to K" version and "Report bug" is not yet translated. Steps to reproduce The translation in french is uncomplete, in the parameters…
When possible, automatically create adapted suggestions from linked strings by replacing variables, adding or removing ** or converting to upper or lower case
Strings bound to other similar strings by from other platforms could be automatically adapted to be applied without having to change variable names, adding or removing ** or changing from lower to upper…
Added
Show the 'Outdated' label for everyone
It may be a good idea to show the 'Outdated' label on screenshots with that status so translators/suggesters can know about it, and not only those with 'upload screenshot' power
List all translations where the source string has changed in the translation platform
It is desirable to list all translations where the source string has changed. 1. If there are suggestions based on the original source string that have been approved, then keep them for now and mark them…
Sort translated strings by amount of exceeding characters
Suggested by Corentin: "Being able to sort translations by the extra characters compared to the original strings of text could be very helpful. That way we could know which translations need to be shortened…
Keep the “Push selected - Push all” top bar fixed on top when scrolling down
When releasing translations, there's a bar at the top of the string list with the "Push selected" and "Push all" buttons. If you scroll down a lot while selecting strings, you will have to scroll back…
Exporting translation from Translation Platform to standard translation file formats
Right now, the Translation Platform only allows users to export translation files in each platforms' format: XML format: Telegram and Telegram X for Android. STRINGS format: Telegram for iOS, Desktop…
Show a button that, when clicked, displays a box with special characters
Some languages use determined special characters that can't be accessed easily on the main SO interfaces. For example, Catalan uses latin quotes (« and ») in quotations, and those are difficult to find…
Add restriction to strings' width in the Platform
There are languages with special characters that, while affecting the character count, don't expand that much in terms of string's width. On the contrary, there are some languages that inveitably expand…
Sort all strings by comments, likes or dislikes
This way we could access the translations with more dislikes and managed them properly, or get the ones with more discussions and improve them. This could be combined with this suggestion: https://bu…
Improve the export tool, so it can allow export specific strings
For example: only untranslated strings, only critical strings, only strings translated by user X, etc.
Added
The DIFF button at Translation Platform compares between last two strings which is misleading.
Majority of custom languages are not updated in time but in the meantime the source string might have been corrected more than once and the DIFF button compares between the latest two strings which is…
Added
Add a Search filter for Translated strings
Sometimes, translators want to polish a Language translation correcting mistakes and typos at a given translation. It would be great that there were a new Filter at the Search bar that allowed to filter…
Allow custom languages to change their parent language
There are many examples of custom languages that, either by ignorance or by mistake, chose a parent language that makes it hard to translate the apps into their language. Sadly, there's no option to change…
Add a button to copy the English string to the text field
Sometimes, there's a need to copy the English string directly to the translation field (when there's a string update, for example), and it would be great if we had a button to directly and quickly copy…
Fixed
@PremiumBot "unknow message"
The @PremiumBot "unknow message" in pt-br, have the /start word without space with the previous word, not becomming a command Device info Telegram Desktop 4.0.4 x64, HP EliteBook 8460p, Windows 11
Copying text from a translation suggestion without waiting on the Translation Platform
The ability to copy text when editing a suggestion without having to wait for the transition (of the text input sliding down) to complete. It is annoying when I click to edit a suggestion and try to Ctrl+C…
dialects
I suggest to Telegram that they put dialects for each language, and also that there are thousands of people on the translation site, each person can be placed on a dialect in a particular language so…
Let tokens on the Translations Platform behave like plain text
Tokens on the Translations Platform are customized to work as a single character. However, it breaks most of selecting/editing patterns and is a bit buggy. For example, if the token is at the beginning…